Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(про Христа)

  • 1 ransomer

    n
    1) рел. визволитель, спаситель (про Христа)
    2) (R.) іст. член ордену Богоматері-спасительки
    * * *
    n
    1) див. ransom II + - er
    2) peл. (Ransomer) спаситель ( про Христа)
    3) icт. (Ransomer) член ордена богоматері-спасительниці [див. ransom1 3]

    English-Ukrainian dictionary > ransomer

  • 2 redeemer

    n
    1) рятівник, визволитель
    2) (R.) рел. спаситель (про Христа)
    * * *
    n
    1) див. redeem + er
    2) рятівник, визволитель
    3) peл. ( Redeemer) спаситель ( про Христа)

    English-Ukrainian dictionary > redeemer

  • 3 Amen

    1. n
    1) амінь

    to say amen to smth. — погоджуватися з чимсь; схвалювати щось

    2) висновок; заключні слова
    2. v
    1) сказати амінь
    2) урочисто підтвердити (щось)
    3. int
    амінь!, хай буде так!
    * * *

    English-Ukrainian dictionary > Amen

  • 4 amen

    1. n
    1) амінь

    to say amen to smth. — погоджуватися з чимсь; схвалювати щось

    2) висновок; заключні слова
    2. v
    1) сказати амінь
    2) урочисто підтвердити (щось)
    3. int
    амінь!, хай буде так!
    * * *
    I n
    1) цepк. амінь
    2) жарт. схвалення, згода, "добро"
    3) висновок, заключні слова
    II adv; церк. III
    int цepк. амінь! ( наприкінці молитви); правда!; добре ( сказано)!; нехай так, буде!

    English-Ukrainian dictionary > amen

  • 5 Nazarene

    1. n
    1) іст. мешканець Назарета
    2) бібл. Назорей (про Христа)
    3) рел. назарей
    4) pl назарейці
    2. adj
    1) іст. що стосується Назарета
    2) рел. що стосується назареїв
    * * *
    I a
    1) icт. назареянин, житель Назарета
    2) peл. ( the Nazarene) Назорей
    3) назарей, християнин (у вживанні іудеїв, мусульман)
    4) pl назарейці (товариство німецьких, австрійських художників в ХІХ cт.)
    II a
    1) icт. який відноситься до Назарета
    2) peл. який стосується, відноситься до назареїв

    English-Ukrainian dictionary > Nazarene

  • 6 ransomer

    n
    1) див. ransom II + - er
    2) peл. (Ransomer) спаситель ( про Христа)
    3) icт. (Ransomer) член ордена богоматері-спасительниці [див. ransom1 3]

    English-Ukrainian dictionary > ransomer

  • 7 redeemer

    n
    1) див. redeem + er
    2) рятівник, визволитель
    3) peл. ( Redeemer) спаситель ( про Христа)

    English-Ukrainian dictionary > redeemer

  • 8 redeemer

    [rɪ'diːmə]
    n
    1) рятівни́к, визволи́тель
    2) ( the Redeemer) Спаси́тель ( про Христа)

    English-Ukrainian transcription dictionary > redeemer

  • 9 vicar

    n церк.
    1) парафіяльний священик

    clerk (lay, secular) vicar — дяк, півчий

    2) вікарій; заступник
    3) (V.) намісник

    the V. of Christ — намісник Христа (про папу римського)

    V. apostolic — намісник папи; апостольський вікарій

    V. of Bray — ренегат, пристосованець, безпринципна особа

    * * *
    n.
    1) заступник, представник
    2) церк. парафіяльний священик; clerk /lay, secular/ vicar дячок, півчий; vicar choral регент; вікарій; cardіnal vicar вікарій папи римського; (V.) намісник; the V. of Chrіst намісник Христа ( про папу римського); V. apostolіc намісник папи; апостольський вікарій; V. of Bray ренегат, пристосованець, безпринципна особистість (за ім’ям вікарія XV11 століття, який ч.отири рази змінював релігію)

    English-Ukrainian dictionary > vicar

  • 10 Глава 6. Всему своя зона

    Чтобы одно очистить, надо другое запачкать (47).
    Маленький комментарий из области матологической географии.
    Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.
    Для России это вещь новая (вернее, давно забытая старая), хотя неизбежно придем к тому же. Сейчас, когда жилье не "получают", а покупают, такое расслоение у нас тоже пошло интенсивно. Продавая квартиры, строительные компании всегда подчеркивают как большой плюс то, что в новой квартире вы будете жить с близкими по социальному статусу соседями.
    Не будем скрывать, мы любим не только Россию, но и Канаду с США. Последние гораздо лучше, чем может показаться тому, у кого впечатление об Америке складывается в основном из общения с хамами на границе и в консульствах или из материалов газеты "Завтра" и мнений наших политических комментаторов.
    Впрочем, ни здесь, ни при каких-то иных обстоятельствах мы не собираемся вступать в дискуссии с теми, кто до сих пор верит, будто американцы воюют в Ираке, чтоб прибрать к рукам его нефть, что 11 сентября подстроили евреи или сами американцы, а невинно убиенная российская императрица была немецкой шпионкой. Это - гормональное.
    При всем при том, в Америке много и забавного, и плохого. Вот некоторые объективные цифры:
    • В 2002 году только в Чикаго были убиты около 600 человек.
    • Ежедневно полиция США задерживает 25-30 тысяч нарушителей, причем около четверти арестов связаны с алкоголем. Чаще всего это вождение в пьяном виде - D.U.I. = Driving under Influence. (Выпить за рулем там разрешается, но содержание алкоголя в крови не должно превышать норму.)
    • За один день американцы тратят более 10 миллионов долларов на порнографию.
    • 47% американских мужчин и 26% женщин считают, что секс лучше, чем деньги (при этом 16% женщин утверждают, что ни секс, ни деньги не доставляют им удовольствия).
    • Средняя длина полового члена американца, по мнению американских мужчин - 25 см, по мнению американских женщин - 10 см.
    • 23 города и поселка США носят имя города-героя Москвы.
    Означает ли это, что, скажем, приехавшему на работу в Штаты специалисту из России страна откроется в том неприглядном виде, в каком она показана в фильме "Брат-2"? Абсолютно нет. Ни в плане общения, ни в плане, так сказать, ландшафтов - если вы не попали случайно в какие-то специальные обстоятельства или не спускаетесь на это дно сознательно (мало ли по каким причинам, может, бандитов, как наши менты, в Америке ловите). В США хорошее от плохого (пристойное от непристойного ит.п.) в значительной степени физически отделено. И хотя границы эти официально никак не обозначены, они легко определяются визуально - только глаз должен быть наметан. Нам кажется, что эта книга будет вам в данном отношении неплохим подспорьем. Она поможет на практике определить, в каком районе (какой зоне) вы находитесь, а значит, чего там следует ожидать.
    Американский автор, который изучает американских маргиналов сознательно, живет в тихом спальном районе Aurora-Du Page County под Чикаго, где двери запираются чисто символически, под окнами бегают кролики, а автомобили останавливаются, чтобы пропустить переходящих дорогу жирных серых гусей. Чтобы там кто озвучил нечто из нашего словаря - ни разу такого не бывало, при том что живут там вместе и wasp'ы, и негры, и китайцы, и славяне - стратификация идет не по расовому критерию, а по поведенчески-доходному. Будешь ты там коситься на проходящего мимо негра? Да никогда! Тамошний негр - гарантированно человек порядочный (в чикагском метро ощущения будут совсем другими). А в 5 милях начинается другая часть района Аврора - Aurora-Kane County, прозванная в народе Кана Иллинойская (по аналоги с Каной Галилейской, где и Христа не пощадили). Там вечерами постреливают. В один не столь давний год настреляли столько, что по трупам на душу населения Aurora полгода держала первое место в стране. К чему мы это рассказываем? А "Не ходите, дети, в Африку гулять!". Это никакие не шутки. И если кто (не будем уточнять кто) думает, что мы американцев забьем своей крутизной и русской закалкой, так уверяем вас, что сальвадорская закалка не мягче, а то обстоятельство, что местный герой здесь вырос и всех знает, отнюдь не обременительно. В Ванкувере целая битва шла, несколько лет, между натуральной русской бандитней и Ангелами Ада (Hell's Angels), с перестрелками на улицах. Как вы думаете, кто победил?
    Во всех городах Северной Америки есть исторически сложившиеся районы проживания малообеспеченного, сильно пьющего, курящего и колющегося населения. В этой среде, кстати, очень сильны расовые предрассудки, поэтому они еще и на подрайоны по национальностям разделены. Людей нечистых на руку и повышенно агрессивных там хватает. Не дай вам Бог забрести в неправильный квартал! Свидетелей не бывает никогда - им же там дальше жить. В Чикаго опасный район называется South Side, в Ванкувере - East Hastings. В США большую роль в такой стратификации сыграли либеральные программы предоставления дешевого и бесплатного жилья бедным - Public Housing Projects - вот все малоприспособленные к обычной жизни и работе там и собрались. В итоге целые районы перешли под контроль преступных группировок. Отметим, что панацеи тут нет, и недавние попытки расселения и рассредоточения "неблагополучных" привели попросту к инфицированию ранее спокойных районов.
    Не случайно у глубокой мысли, данной в качестве эпиграфа, есть следствие: "Но можно запачкать все, ничего не очистив".
    Совершенно ужасны были и последствия идеи разместить университетские кампусы вблизи районов с плохой репутацией. Думали плохие места облагородить, а получили цепь изнасилований в кампусах. Мы-то с вами знаем на примере нашей армии и лагерей, что власть в бараке быстро переходит к самому отмороженному отморозку (деду). А американских политиков почему-то этой мудрости не научили, не всех, во всяком случае.
    Так вот, чтобы правильно ориентироваться на месте, пользуйтесь народными приметами, собранными здесь составителями. Разобраться в тонкостях впечатляющих деталей американского быта вам поможет знание многих терминов из нашего словаря, но особенно понимание вполне пристойного слова zoning (районирование).
    В Америке нет свободы и распущенности в русском смысле - вседозволенность. То есть они там, конечно, есть, но исключительно, как вы уже догадались, в американском смысле. Нельзя там у школы водкой торговать (и, что для них характерно, раз нельзя - не торгуют!). Но все незапрещенное разрешено. Где и какая, скажем, коммерческая деятельность допустима, определяют городские или районные власти, причем формально и строго. За порядком следят серьезно (см., например, цв. илл. (Так в Америке поддерживают порядок. Cops, типичные, на лошадках. В Канаде полиция даже Официально называется RCMP = Royal Canadian Mounted Police — Королевская Канадская Конная Полиция. А приглядывать есть за чем, это видно из других иллюстраций страницы.)), и причины понятны (см. цв. илл. (Наш перевод названия журнала — "Времена кайфа", тут и знакомое слово "pot" есть.), (Фрагмент из пародийного комикса "Fartman".)).
    На цв. илл. , (Верные признаки "плохих" районов: колючая проволока (хоть где-то), решетки на окнах, хмурые, озабоченные выражения на лицах (предчувствие возможности физической угрозы), надписи на стенах (граффити), объявления про что-то для взрослых и т. д. Правда, на многие наши районы похоже? Потому туристы к нам ехать и побаиваются. Если на городской улице вы увидели колючку или разрисованные стены — они тут явно неспроста. Это не Россия. В нормальном, благополучном районе такого...) - фотографии относительно "плохих" районов. Вот их описание.
    Если вы видите вокруг на вывесках термины из этого словаря - уверяем вас, это не случайно. Наверняка весь квартал, в котором вы находитесь, пользуется сомнительной репутацией, и помимо того, на что вы прямо смотрите, по сторонам еще много-много всякого нехорошего и разного происходит. Для проверки рекомендуем прогуляться в таком квартале по улице этак медленно, с праздным видом. К вам подойдут и озвучат несколько популярных выражений, например: "Want some action?" или: "What are you up for?" (см. action, up for). Напоминаем, что авторы не несут ответственности за последствия своих рекомендаций. Заметим также, что приведенные выше термины, хотя и не относятся к неприличным словам, на самом деле очень прямые.
    На вывесках предпочитают эвфемизмы. Репутацией стран распущенных в США пользуются все европейские, а особенно скандинавские и Голландия. Так что если речь не идет об этнических ресторанах, обращайте внимание на наличие на вывесках иностранной (не американской) атрибутики. В "Amsterdam Bookstore" наверняка торгуют порнографией, "Swedish massage" звучит двусмысленно и полунеприлично (см. рис. (Мы что вам рассказывали про европейские ассоциации американцев (см. FRENCH и GREEK)? Да, на щите написано верно, это действительно..not your average book store (не обычный книжный магазин), уж поверьте! Там и видео для взрослых, и еще много чего, и открыто круглосуточно... Дания (в понимании американцев)!) к слову FRENCH). Напротив, солидные заведения стараются включать в название слова American и Family - символы положительности, надежности, почитаемости протестантских (пуританских) традиций.
    В принципе, районы, где иностранцу надо быть внимательным, мы можем разделить на три группы.
    1. Безусловно опасные. Это о них мы говорили вначале - там грабят и стреляют, и могут убить просто потому, что вы не местный. Их контролируют банды, часто сгруппированные по национальному признаку, связанные с распространением наркотиков. Опознаются такие места легче всего по запущенности, обилию побитых машин и бродящих как бы без определенной цели личностей - для рабочей Америки это совершенно не характерно. Туда ходить не надо, индивидуальной защиты не предусмотрено. Полиция когда-то приедет, но может быть поздно.
    2. Кварталы взрослых развлечений. Тут опасность прямого нападения гораздо ниже, зато вероятны приставания с возможной последующей потерей денег, невинности и приобретением нового иммунного статуса. Особенно за кошельком смотрите! Вот эти места вы легко опознаете по обилию вывесок с терминологией из нашего словаря (см. цв. илл. , (А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где "про это" тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.)).
    3. Анклавы проживания сексуальных меньшинств. Они относительно безопасны, но "русско туристо облико морале" может быть по-настоящему поражен, войдя почти в любой бар. Плюс ко всему люди, которым не так много осталось жить, вечерами нередко выпивают больше нормы, а им потом машину водить. Вы там наверняка увидите флаги Rainbow Coalition (см. цв. илл. (Над этим временным жильем флагов сразу два. Здесь уже веселее. Слева — понятно что. Проявление патологического патриотизма американцев. Интереснее флаг справа. Это флаг Rainbow Coalition — движения за права голубых, розовых и т. д. (подробнее см. в комментариях к слову). Так что перед нами стоянка патриотического гомосексуалиста.) к словам rainbow coalition), причем в необычайном количестве.
    В Америке гуляют в историческом центре города, в парках и других специально отведенных местах, а в спальных районах - разве что трусцой бегают да собак выгуливают. Часто и тротуаров нет, увидят вас идущим пешком - спросят, что случилось, не надо ли помочь. В транспорте и на дороге вы, конечно, можете встретиться с кем угодно. Американцы обычно ездят на своих собственных машинах, если не слишком далеко. Абсолютно безопасны самолеты (аэропорты) и поезда. Междугородними автобусами (Greyhound) пользуются люди небогатые. Вокруг автостанций небезопасно, но в самих автобусах и внутри автостанций ничего страшного не происходит. В Канаде общественный транспорт безопасен (неприятностей, кроме ДТП, практически не бывает), им пользуются все. В США городские автобусы и троллейбусы малоприятны, а метро может быть просто опасным, особенно вечером. Но это уже не про язык. Ощущение опасности возникает от невербального контакта - в американских гнусных местах люди ведут себя, как в России - не улыбаются, не здороваются, оглядываются и имеют озабоченный вид. Что там, мы в метро такие коммунальные скандалы наблюдали - прямо Воронья слободка!
    Короче говоря, welcome! Если приедете, со временем сами разберетесь. Но если вам придется сразу же окунуться в среду, изъясняющуюся исключительно выражениями из нашего словаря, предстоящему вам опыту не позавидуешь.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Всему своя зона

  • 11 vicarious

    adj
    1) що заміщає (діє за уповноваженням) (когось); що діє замість іншого

    vicarious agent — уповноважений, довірена особа

    2) непрямий, чужий; не свій

    men who live by vicarious labour — люди, що живуть чужою працею

    3) що діє на благо інших; що терпить за інших
    4) pen. спокутний
    5) церк. вікарний, намісницький
    6) мед. вікарний; компенсаторний; що заміняє
    * * *
    n.
    1) що заміщає; діючий за уповноваженням (кого-н.); діючий замість іншого; vicarious responsіbіlіty юр. субститутивна відповідальність; vicarious agent уповноважений, довірена особа; vicarious ruler намісник; непрямий, чужий; to feel vicarious pleasure переживати чужу радість; to get а vicarious thrіll from smth. переживати сильні відчуття (від фільму, роману); чужий, не свій; men who lіve by vicarious labour люди, що живуть чужою працею
    2) діючий на благо інших; страждаючий за інших; vicarious punіshment покарання за чужу провину; рел. спокутний; vicarious sacrіfіce спокутна жертва; the vicarious sufferіngs of Chrіst страждання Христа для спокутування гріхів
    3) церк. вікарний, намісницький
    4) біол. вікаруючий ( про вид)
    5) фізіол., мед. вікарний, що заміщає, компенсаторний

    English-Ukrainian dictionary > vicarious

  • 12 real

    I
    1) дійсність, реальність
    2) щось реальне (конкретне, речове); предмет, річ

    are you for real?амер., розм. ви не жартуєте?; не може бути!, це неймовірно!

    2. adj
    1) дійсний, реальний; справді існуючий
    2) справжній, натуральний
    3) непідробний, неудаваний; щирий
    4) ек. реальний
    5) юр. нерухомий
    6) філос. речовий, матеріальний; об'єктивно існуючий, реальний
    7) істотний, суттєвий
    8) істинний, абсолютний

    real beauty — істинна краса, ідеал краси

    9) юр. речовий

    real estateюр. нерухоме майно, нерухомість

    the real thing — а) першокласний твір; б) справжня річ; те, що треба

    real money — дзвінка монета, готівка

    the real presenceцерк. істинна присутність (Христа)

    3. adv
    дуже, надзвичайно, вкрай
    II
    n
    * * *
    I n; філос.
    ( the real) дійсність; щось реальне, конкретне, матеріальне; предмет, річ
    II a
    1) дійсний, реальний; дійсно існуючий
    2) справжній, натуральний

    real silk — натуральний шовк; справжній, щирий

    real friend — справжній друг; сущий, страшенний

    3) непідроблений, невдаваний; простий, щирий ( про людину)
    4) eк. реальний
    5) юp., eк. нерухомий
    6) фiлoc. дійсно існуючий; реальний; суттєвий, який відноситься до сутності (на противагу феноменальному, який відноситься до явища); істинний, абсолютний; самоіснуючий
    7) cпeц. істинний
    8) юp. речовий
    9) мaт. дійсний
    III adv
    1) прост. див. really 1
    2) aмep. дуже, надзвичайно
    IV n; (pl reis); іст.

    English-Ukrainian dictionary > real

  • 13 vicar

    n.
    1) заступник, представник
    2) церк. парафіяльний священик; clerk /lay, secular/ vicar дячок, півчий; vicar choral регент; вікарій; cardіnal vicar вікарій папи римського; (V.) намісник; the V. of Chrіst намісник Христа ( про папу римського); V. apostolіc намісник папи; апостольський вікарій; V. of Bray ренегат, пристосованець, безпринципна особистість (за ім’ям вікарія XV11 століття, який ч.отири рази змінював релігію)

    English-Ukrainian dictionary > vicar

  • 14 vicarious

    n.
    1) що заміщає; діючий за уповноваженням (кого-н.); діючий замість іншого; vicarious responsіbіlіty юр. субститутивна відповідальність; vicarious agent уповноважений, довірена особа; vicarious ruler намісник; непрямий, чужий; to feel vicarious pleasure переживати чужу радість; to get а vicarious thrіll from smth. переживати сильні відчуття (від фільму, роману); чужий, не свій; men who lіve by vicarious labour люди, що живуть чужою працею
    2) діючий на благо інших; страждаючий за інших; vicarious punіshment покарання за чужу провину; рел. спокутний; vicarious sacrіfіce спокутна жертва; the vicarious sufferіngs of Chrіst страждання Христа для спокутування гріхів
    3) церк. вікарний, намісницький
    4) біол. вікаруючий ( про вид)
    5) фізіол., мед. вікарний, що заміщає, компенсаторний

    English-Ukrainian dictionary > vicarious

См. также в других словарях:

  • Погребение Христа — «Положение во гроб», икона мастерской А. Рублёва (рядом с гробом видна свёрнутая плащаница) …   Википедия

  • Иконография Иисуса Христа — Иконы Спасителя Спас Вседержитель Великий …   Википедия

  • Рождение Иисуса Христа — «Рождество Христово», икона Андрея Рублева Запрос «Рождество» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Рождество Христово (современное полное название в Русской православной церкви Еже по плоти Рождество Господа Бога и Спаса нашего… …   Википедия

  • Форма креста Иисуса Христа — Эта статья о различных взглядах на форму орудия казни, которое использовалось для распятия Иисуса Христа. О реликвии смотрите Животворящий Крест. Форма креста Иисуса Христа  дискуссионный вопрос для ряда светских историков и филологов, а… …   Википедия

  • У Христа за пазухой — У этого термина существуют и другие значения, см. У Христа за пазухой (фильм). У Христа за пазухой  разговорная идиома в русском языке, родственная с Авраамово лоно, однако обозначающая высшую степень защиты. Эквивалентом в английском языке… …   Википедия

  • Феофил Христа ради юродивый (Фома Горенковский) — Феофил имя в миру Горенковский Фома Андреевич монашеское имя Феодорит родился 1788 год умер 28 октября 1853 года почитается в Русской православной церкви …   Википедия

  • Непорочне зачаття Богородиці - дівственне зачаття Христа — (а не непорочне зачаття Христа) Непорочне зачаття термін, усталений за католицьким ученням (урочисто проголошений папою 1854 р.) про упривілейоване звільнення Богородиці від первородного гріха. Це не означає, що св. Анна зачала Богородицю без… …   Термінологічний довідник для богословів та редакторів богословських текстів

  • Заклички про дождь — Заклички про дождь  тематическая разновидность игровых детских, первоначально  заклинательных песен языческого происхождения, обращённых к дождю. Существует большое количество всевозможных вариантов закличек  как к усилению дождя,… …   Википедия

  • Килгор Траут — (англ. Kilgore Trout, 1907 1981[1][2] или 1917 2001 гг.[3])  персонаж произведений Курта Воннегута, по сюжету  писатель фантаст, автор 209 романов, как минимум двухсот рассказов, и лауреат Нобелевской премии по медицине 1979… …   Википедия

  • Определение Синода о Толстом — Эта статья входит в тематический блок Толстовство Яснополянские сподвижники Бирюков · Бодянский · В. Булгаков · Горбунов Посадов · Гусев · Наживин · Сулержицкий · Трегубов · Хилков · Хирьяков · Чертков Зарубежные последователи Арисима · Ганди · …   Википедия

  • Определение Синода — Эта статья входит в тематический блок Толстовство Яснополянские сподвижники Бирюков · Бодянский · В. Булгаков · Горбунов Посадов · Гусев · Наживин · Сулержицкий · Трегубов · Хилков · Хирьяков · Чертков Зарубежные последователи Арисима · Ганди · …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»